Переводы стихов из Гуру Грантха.
Это небольшая часть того, что было опубликовано нашим издательством в книге с красивым названием «ДУША-НЕВЕСТА». Перевод шабадов для этой книги и её подготовка к изданию подарили мне много переживаний, в том числе — большую радость.
************************************
Пустыня дождём не напьётся,
желанием огонь не насытится.
Королю королевства мало,
океаны полны, но большего
жаждут они.
О, Нанак,
сколько раз мне просить и искать
Имя Его Истинное?
(Стр. 148)
Если жемчуг ума нанизан
на нить твоего дыхания,
и душа-невеста украсила
тело своё состраданием,
то Возлюбленный Бог наслаждается
Своей прекрасной невестой.
О, Любовь моя, я очарована
Твоей Несравнимой Славой;
Твои Славные Добродетели
присущи только Тебе.
Если невеста носит
ожерелье Имени Господа,
Хар, Хар,
если она использует
зубной порошок Господа;
если носит она на запястье
браслет Бога Творца,
то будет её сознание
устойчиво и надёжно.
Господь, Победитель демонов,
будет её кольцом;
шёлковыми одеждами
Трансцендентный будет Господь.
Душа-невеста вплетёт терпение
в косы своих волос,
и бальзамом ей будет Господь,
Господь — Великий Любовник.
Если она зажжёт лампу в дворце ума
и сделает своё тело
Постелью Господа Мужа,
тогда Он возьмёт её и насладится ей,
Король духовной мудрости,
придя к ней в её постель.
(Стр. 359-360)
О, мой возлюбленный странник-ум,
молю же, вернись домой!
Повстречайся с Господом-Гуру,
о, мой дорогой возлюбленный,
тогда Он войдёт в твой дом.
Наслаждайся в Его любви,
о, мой дорогой возлюбленный,
ведь дарует Милость Господь.
Радуется Гуру Нанак:
о, мой дорогой возлюбленный,
теперь мы в единстве с Богом.
Я не вкусил любви,
божественной, неземной,
о, мой дорогой возлюбленный,
внутри своего сердца.
Желанья ума не угасли,
о, мой дорогой возлюбленный,
но я не теряю надежды.
Уходит моя молодость,
о, мой дорогой возлюбленный,
и смерть незаметно крадёт
дыхание моей жизни.
Добродетельная невеста
видит счастье своей судьбы,
о, мой дорогой возлюбленный;
о, Нанак, она лелеет
Господа в сердце своём.
(Стр. 451)
Птица чакви, влюблённая в солнце,
она жаждет его непрестанно;
и томится увидеть зарю.
Кукушка, влюблённая в манго,
так сладки её нежные трели.
О, мой ум, возлюби ты так Господа.
О, мой ум, возлюби ты так Господа,
перестань же гордиться собой;
мы гостим здесь всего лишь ночь.
Зачем же ты так запутан
в удовольствиях, зачем поглощён
привязанностью к волнениям?
Обнажёнными мы пришли,
обнажёнными и уйдём.
Найди же Прибежище
Праведных, и упади
к их стопам, вот тогда
ощутить ты сможешь свободу.
Так говорит Нанак:
воспевай Милосердного Бога,
лелей Его, о, мой ум;
а как же иначе увидеть
пробуждение юной зари?
Подобно оленю в ночи,
что слышит звук колокольчика
и отдаёт своё сердце –
о, мой ум, возлюби ты так Господа.
Подобно жене, отдающей
любовь своему мужу,
служащей милому мужу –
так и ты отдай своё сердце
Возлюбленному Господу.
Отдай своё сердце Ему,
Возлюбленному Господу,
наслаждайся в Его Постели
всеми радостями и блаженством.
Обрела я Господа Мужа,
я пропитана красным цветом,
цветом Его любви;
долгий путь я прошла к Нему,
и теперь я встретилась с Другом.
Когда Гуру стал мне защитой,
я сама увидела Бога.
Никто несравним с Возлюбленным.
Так говорит Нанак:
о, мой ум, воспевай восхитительного
милосердного
Господа Бога.
К лотосным стопам Господа
подойди
и в уме храни
такую любовь к Нему.
(Стр. 455)
Высшее положение
обретает душа-невеста,
взяв под контроль свой ум;
её полюбил Муж Господь.
Наполнено сердце невесты
беспредельной любовью к Нему.
В Его Доме она прекрасна –
невеста Господа Бога.
Созвучна Его Любви,
она пребывает в блаженстве;
она обрела Господа,
Мужа Господа,
Хар, Хар.
Слуга Нанак, слуга Господа,
говорит, что те медитируют
на Господа,
Хар, Хар,
кому улыбнулась удача.
Что это тело? Лошадь,
несущая нас к Богу.
Встретившись с Истинным Гуру,
человек поёт песни радости.
Пой песни радости Господу,
служи Имени Бога,
и становись слугой
смиренных Его слуг.
Войди во Дворец Господа,
наслаждайся Его Любовью.
Я пою Восхваления Богу,
они так приятны уму;
я иду по пути Гуру,
мой ум размышляет о Боге.
Господь изливает Милость;
оседлав своё тело-лошадь,
Нанак нашёл Бога.
(Стр. 576)
Дайте весточку от Любимого –
скажите, молю, скажите!
Слыша рассказы о Нём,
я в изумленье, скажите
ещё о Нём,
о, счастливые души,
мои сёстры, души-невесты.
Одни говорят, Он от мира вдали –
далеко за его пределами,
утверждают другие,
что близко Он,
пребывает Он в этом мире.
Не увидеть Его цвета,
не рассмотреть Его облик.
О, счастливые души-невесты,
молю, поведайте истину!
Он пребывает повсюду,
Он находится в сердце каждом;
незапятнанный Он, безупречный.
Так говорит Нанак:
слушайте, люди – живёт Он
на языке Святого.
(Стр. 700)
Освобождение в этот век
приходит только от Имени Бога.
Погружение в медитацию
над Словом Шабада Гуру
приходит только по Воле Гуру.
Размышляя над Шабадом Гуру,
обретаешь любовь к Имени;
только тот достигает его,
на кого излил Милость Господь.
День и ночь в покое и мире
он поёт Восхваления Богу,
смывая остатки грехов.
Всё – Твоё, и Ты – часть всего.
Я Твой, и Ты мой. В этом веке
только от Имени Бога
приходит освобождение.
(Стр. 768)
Слушай, о, чёрный олень,
почему ты привязан так
к фруктовому саду страсти?
Плод греха хранит свою сладость
всего лишь несколько дней,
а затем он становится горьким.
Плод, который тебя одурманил,
причиняет тебе страдания,
если нет в нём Имени Бога.
Мимолётен, как волны в море,
и как молнии вспышки в ночи.
Без Господа нет защиты,
но ты позабыл о Нём.
Истину молвит Нанак.
Размышляй об этом, о, ум;
ты умрёшь, о, чёрный олень.
Заблудившаяся пчела,
ты кружишь среди цветов,
но ждёт тебя страшная боль.
Я молил моего Гуру
об истинном понимании.
Я спросил моего Гуру,
как мне понять пчелу,
увлечённую ароматами
буйно цветущего сада.
На восходе поникнет тело
и будет сварено в масле.
О, безумец, ты будешь связан
и разбит на дороге Смерти,
без Слова Шабада Гуру.
Истину молвит Нанак.
Размышляй об этом, о, ум,
заблудившаяся пчела,
ведь ты однажды умрёшь.
О, странница, моя душа,
почему же ты заблудилась?
Внутри ума обитает Господь;
почему же попала ты
в страшный аркан Смерти?
Рыбак достаёт свою сеть,
и слёзы стоят в глазах рыб,
с тоской покидающих воду.
Любовь к Майе приятна миру,
но рассеется этот обман.
Отдайся же ты служению,
свяжи сознание с Господом
и прогони тревогу
из своего ума.
Истину молвит Нанак;
сосредоточь сознание
на Господе, о, душа.
Реки и течения, разделённые когда-то,
снова могут впасть в один поток.
Века сменяют чередой друг друга,
бывает сладко то, что полно яда;
как редки Йоги, кто постигли это.
Как редки те,
с недремлющим сознанием,
направленным на Истинного Гуру,
они интуитивно постигают
и понимают Истинного Бога.
Бездумные глупцы
в сомнениях блуждают,
без Господа они разорены.
Те, чьи сердца не тронуты молитвой,
те, к чьим сердцам не прикоснулось
Имя Бога,
в конце они рыдают и стенают.
Истину молвит Нанак;
через Слово Шабада Гуру
соединяются с Господом
те, кто были в разлуке с Ним.
(Стр. 439)
Душа моя невинная трепещет,
ведь я не знаю, как мой Муж Господь
посмотрит на меня.
Дрожит душа.
Миновала ночь моей юности;
уйдёт ли также день старости?
Тёмные мои волосы,
словно заблудшие пчёлы,
улетели куда-то вдаль,
и вот седина, как цапля,
сидит на моей голове.
В необожжённом кувшине
не задерживается вода;
души-лебеди улетают,
если иссохло тело.
Я снова украшу себя,
как молодая дева;
но как я могу наслаждаться
без Любимого Господа Мужа?
Устала моя рука
прочь отгонять ворон.
Так говорит Кабир:
вот он – конец моей жизни.
(Стр. 792)
О, Нанак, полыхают вспышки молний,
И в чёрных тучах раздаётся гром.
Стена дождя, что небо закрывает
– так тяжела!
Возлюбленным украшена, о, Нанак,
Душа-невеста, Им вознесена.
Стремительны потоки наводненья,
Холодный ветер бьёт, неукротим.
Её постель украшена алмазами;
Красивы платья, и вкусна еда,
Такие к ней пришли благословения.
О, Нанак, но без своего Любимого
Она в мучительной агонии горит.
(Стр. 1102)
перевод Yoga X-Press, 2009 ©